Hamajun
aka Айша
Оказывается, перевод статьи на другой язык - лучший способ обнаружить идеологию автора. Ну то есть для меня идеологические истоки этого автора не новость, но... эээ... мы работаем/работали в одном поле и я могу (оказывается) оценить, насколько он... эээ... ангажирован. Аннотация ну вот почти нифига не переводится с сохранением авторского стиля и посыла так, чтобы мне не было мучительно стыдно за "дорогого учителя". (( Причем по-русски оно не так заметно. То ли я привыкла к тому, что он ну вот такой, то ли к тому, что наши публикации на конференциях тоже ... ну вот такие, то ли вообще пофиг уже. "Из Назарета может ли быть что доброе?"

А ну и чтоб дважды не вставать. В этой статье обнаружили некорректные заимствования. Три штуки. Два-то явно выпадают на совпадение источников в статье и в референтном тексте (в статье ссылка на конкретную статью, а в референте - на сборник, из которого на взята), а вот третий случай прекрасен, ибо автора обвиняют в некорректном заимствовании из "готовой коллекции рефератов ч.2", т.е. пиратского издания другой его статьи на ту же тему.

Ох ты ж... Не, магистерскую пишем - и нафиг академическую и официальную науку. Альвдис права, это неправильное распределение затрат, это энергетически невыгодно.